Technická dokumentace
Analýza MTM
MTM (Methods-Time Measurement) je procesní jazyk, který je považován za celosvětový standard a umožňuje vypočítat časy pro složité základní pohybové prvky jakékoli manuální práce. Kromě zajištění procesů a optimalizace pracovních postupů umožňují tyto centrální informace pro plánování a řízení šetřit energii a snížit zátěž.
Hodnocení rizik
Výrobci strojů jsou povinni stanovit všechny požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví, které se na stroj vztahují, prostřednictvím posouzení rizik, aby bylo možné identifikovat a vyhodnotit příslušná nebezpečí. Cílem je identifikovat a omezit rizika, kterým se lze vyhnout, prostřednictvím konstrukčních a technických ochranných opatření.
Bezpečnost CE
Koordinujeme všechna oddělení zapojená do samotného procesu vývoje výrobku tak, aby byly splněny zákonné požadavky na označení CE. Standardizovaná řešení a procesy mohou například ušetřit náklady a zvýšit kvalitu a efektivitu.
Technické informační produkty
Technické příručky jsou rozhraním mezi vývojem a používáním produktů. Vyžadují přípravu informací pro konkrétní cílové skupiny v souladu s právním rámcem a platnými normami a pokyny.
Vytváříme návody k obsluze a montáži, školicí dokumenty, mazací a údržbové plány a přehledy náhradních a opotřebitelných dílů v definovaných formátech.
Správa informací
Díky našim zkušenostem s prací s informacemi se zaměřujeme na dostupnost informací jako výrobního faktoru.
Jako zprostředkovatel informací používáme specifické techniky pro vyhledávání a získávání informací, analyzujeme výsledky, připravujeme je s ohledem na zákazníka a zpřístupňujeme je v různých formátech dokumentů.
Řízení projektů a dokumentů
Koordinujeme dokumentace projektů s ohledem na definované požadavky. Za tímto účelem začleňujeme všechny zainteresované strany zapojené do procesu dokumentace a poskytujeme dokumenty pro konkrétní uživatele a v termínech. Součástí kompletní dokumentace v tomto ohledu může být i údržba systémů podporovaných databází specifických pro zákazníka.
Správa překladů
Pokud jde o tvorbu dokumentů v cizích jazycích, přebíráme koordinaci procesu překladu s příslušným poskytovatelem překladatelských služeb. Správa terminologie znamená, že techničtí překladatelé překládající do svého mateřského jazyka mohou zvýšit kvalitu a ušetřit čas i náklady.
Služba
Využíváme možnosti informačních technologií a pracujeme v rámci zásad informačního designu s cílem optimalizovat dokumenty a dokumentační procesy. Provádíme korektury textů z hlediska pravopisných chyb, jazykové správnosti, srozumitelnosti a stylu psaní. Poskytujeme také podporu pro interní a externí obchodní komunikaci.